Другие, менее богатые, менее известные, менее удачливые игорные дома запаниковали.
Один из них, большой, роскошно выглядящий отель, с двумя этажами, отведенными под азартные игры, нанял две дюжины профессионалов. Распределившись по секциям, они ждали приказов нанимателей.
Столы предназначенные для игры в бакарру, полностью заняли члены персонала. Некоторым из крупье выданы были дополнительно кости с грузом на тот случай, если какой-нибудь большой известный игрок вздумает попытать счастья в кропс. Опытный гуру по рулетке снабдил некоторые столы магнитами, которые можно было активизировать из контрольной будки с помощью дистанционного управления. Администрация очень надеялась, что сегодня к ним не нагрянет инспекция.
Ховард Викс, менеджер из Нью-Йорка, прибыл в Лас Вегас на конференцию, привезя с собою свою секретаршу, Дорис Брукс, исполняющую также обязанности любовницы. Поездка оплачивалась компанией Викса. Все знали, что конференция просто предлог. Ховард ехал в неофициальный отпуск, проводить время вдали от своей удовлетворенной жизнью супруги и взрослых, но все равно обременительных, детей. Миссис Брукс, также замужем, также имевшая детей, всегда следовала пути, указанным ей её начальственным любовником.
Ховард и Дорис насладились видами, выпили вина за обедом, и возвратились в номер отеля. После соития Дорис, уставшая, уснула, а Ховард, неутомимый как и положено деятельному менеджеру, оделся и доехал на лифте до игорного этажа.
Оказалось, что сегодня ему сопутствует удача. Он быстро выиграл пятнадцать сотен долларов в очко, принял предложенный ему администрацией тумблер виски, и погладил легкомысленно одетую официантку по оттопыренным ягодицам. Он не помнил, когда в последний раз чувствовал себя таким удовлетворенным. Двадцатилетняя борьба за организационную безупречность начала оправдывать себя, принося дивиденды. Он мысленно себя поздравил. Все эти годы он дружил с нужными людьми и не давал повода опасным конкурентам себя ненавидеть. Несколько заметных корпорационных решений, которые он принял за свою карьеру, оказались удачными. В компании он был пятым по важности менеджером, с жалованием, приближающимся к миллиону долларов в год. Любовница его боготворила. Подчиненные смотрели с трепетом, завистью, тайно ненавидя, когда он появлялся на их этажах. Делал он это не часто, предпочитая эксклюзивные этажи, только для менеджеров.
А теперь он к тому ж стал свободен: eго предыдущая любовница, опасная истеричка по имени Гейл Камински, перестала ему досаждать после того, как он заплатил часть ее долга за дом банку и купил ей внедорожник. Уже год она ему не звонила. Нашла, наверное, нового любовника – наконец-то.
Он положил выигранные жетоны в карман и выпил еще виски. Прогулявшись по тротуару у входа, подышав свежим воздухом, он выкурил сигару, после чего вернулся в номер, намереваясь заняться снова сексом, хочет Дорис этого или нет. Да, она спала. Да, он ее сейчас разбудит. Он – Ховард Викс, избранник судьбы, и у людей нет выхода как только потакать ему и соглашаться принимать участие в его действиях, если таковое требуется. Не для того он так тяжело работал многие годы, чтобы разбираться теперь в сложностях психологии себе подобных и подстраиваться под их планы и желания.
Повозившись с электронным ключом, Ховард открыл дверь в номер. В гостиной было темно, и его это удивило. Вроде бы он оставил свет гореть? Может, Дорис проснулась, выпила воды, и выключила свет. Не важно.
Он вошел в спальню, освещенную невадской луной, проглядывающей виновато сквозь герметически закрытое окно. Как многие люди, Ховард не любил такие окна, но, опять-таки как многие, считал, что они – необходимое зло. Слишком много народу, особенно в таком вот заведении, может соблазниться идеей по-театральному эффектного ласвегасского суицида.
Скользнув в постель, Ховард с удивлением обнаружил, что Дорис отсутствует. Почему? Куда она делась?
– Дорис, – позвал он. – Эй, Дорис.
Ответа нет. Ховард ничего не имел бы против ее отсутствия, если бы не предвкушение соития. Дорис своим отсутствием нарушала его планы. Что ж. Она будет наказана.
– Дорис! – строго позвал он.
– Шшш, – сказал голос сбоку. С другого боку. – Не кричи.
Ховард застыл. Чтобы сохранить лицо, он сказал твердым голосом, – Кто вы и что вам нужно?
– Скажу, но не вдруг, – сказал голос. – Не оборачивайся. Сядь. Сядь и смотри на окно.
Ховард подчинился.
– Убери покрывало.
Ховард снова подчинился.
– Теперь правую руку за спину. Желаю видеть правую руку. Вот, правильно. Нет, не двигайся, у меня палец на спусковом крючке. Другую руку, пожалуйста.
Щелкнули наручники.
– Поворачивайся, но только медленно, – сказал голос. – Медленнее. Так. Спасибо.
– Кто вы? – тихо спросил Ховард.
– Десница Высшей Справедливости, – отрекомендовался учтиво Ладлоу. – Выпьем для начала. Жаль, что нет приличного вина. Есть мерло. Сойдет.
Он налил в рюмку и пригубил.
– А где Дорис? – спросил Ховард.
– Не волнуйся, – ответил Ладлоу. – Она выведена из строя. У тебя сейчас заботы поважнее. Вернее, одна забота. Большая. – Он снова пригубил. – Ты удивительный человек, Ховард. Но – оторвался ты от жизни. Это не преступление. Серьезно. В конце концов о том, что ты гений, все знали, как только ты родился. Посмотрели на тебя разок, на запавшие глубоко, слегка косящие глаза, густые брови и большие уши, и сказали, ну и ну, такой урод не может не быть гением, это было бы слишком абсурдно. Тебя послали в школу с математическим уклоном. У тебя не было друзей. Одноклассники считали, что ты ботаник, что было правдой. Тебе об этом известно?